Página principal

Vocabulario del pueblo mam


Descargar 150.77 Kb.
Página1/3
Fecha de conversión18.07.2016
Tamaño150.77 Kb.
  1   2   3

IDENTIDAD




Y
VOCABULARIO
DEL
PUEBLO MAM.


JESÚS SALIDO HERRANZ.


INDICE.
-INTRODUCCIÓN.
-HISTORIA DE LOS IDIOMAS MAYAS.
-IDENTIDAD DEL PUEBLO MAM.
-ANALISIS DE LA CONFIGURACIÓN SOCIO-CULTURAL DEL PUEBLO MAM A TRAVES DEL DESPOJO DE SU TIERRA, SU HISTORIA Y SU ESPERANZA.
-ALFABETO DEL IDIOMA MAM.
-VOCABULARIO PRÁCTICO DEL IDIOMA MAM:
-CASTELLANO-MAM.

-MAM-CASTELLANO.
-FRASES DE UTILIDAD (CASTELLANO-MAM).
-ANEXOS:
-LA RELACIÓN DE LOS MAYAS (Y PERTENECIENTE A ESTOS EL PUEBLO MAM) CON LA TEMPORALIDAD.

-ASOCIACIÓN PARA EL DESARROLLO INTEGRAL MAYA AJCHMOL: LUCHA PACIFICA INDÍGENA.

-EPILOGO MAM.

-MATERIALES UTILIZADOS.

-AGRADECIMIENTOS.

INTRODUCCIÓN.
ESTE BREVE Y SIMPLE TRABAJO TAN SOLO PRETENDO DAR A CONOCER EL IDIOMA Y CULTURA DEL PUEBLO MAM EL CUAL SE TRATA DE UN GRUPO ETNICO PERTENECIENTE A LA MILENARIA E IMPONENTE CULTURA MAYA QUE HA RESITIDO DURANTE TODO ESTE TIEMPO A LA REPRESIÓN E IMPOSICIÓN DE DIFERENTES GRUPOS DE PODER DESDE LOS CONQUISTADORES Y SALVAJES PERTENECIENTES A LA CORONA DE ESPAÑA, A LOS MILITARES Y OLIGARQUIAS DE GUATEMALA, A EEUU Y A LA CIA, INTERESES DE LAS TRASNACIONALES (PRINCIPALMENTE DE EEUU Y OTROS PAISES EXPLOTADORES)……..

TAMBIÉN EL FACILITAR LAS RELACIONES POSITIVAS, CONSTRUCTIVAS Y DE CONFIANZA CON EL PUEBLO MAM.

ACLARAR QUE ESTE ESCRITO ESTA REALIZADO POR UNA PERSONA DE ORIGEN EXTRANJERO Y COMO UNA INTRUCCIÓN A ESTE PUEBLO Y ESTE IDIOMA: EL MAM.

TAMBIEN HACER CONSTAR QUE PARTE DE LOS MATERIALES ESTAN SIN MODIFICAR DE LAS FUENTES ORIGINALES PUES YO SOY DE LOS QUE PIENSAN “SI ALGO ES BUENO POR QUÉ CAMBIARLO”….DE TODOS MODOS ESPERO NO ME DENUNCIÉN…Y SI CONOCEIS A L@S AUTOR@S GUARDARME EL SECRETO….
Y POR ÚLTIMO DISCULPARME CON LAS PERSONAS PERTENECIENTES AL PUEBLO MAM Y L@S CONOCEDOR@S DE ESTE PUEBLO E IDIOMA POR ERRORES Y EQUIVOCOS QUE PUEDAN EXISTIR

HASTA AQUÍ LLEGO YO….
SALUDOS REBELDES!!!!
Jesús Salido Herranz.

HISTORIA DE LOS IDIOMAS MAYAS.

Los idiomas mayas se desarrollaron de un idioma común que se habló hace más de cuatro mil años. Con el tiempo sufrieron el proceso de separación y división que sufren todos los idiomas del mundo, resultando en el establecimiento de los aproximadamente treinta idiomas actuales. En breve, este proceso se inicia cuando una comunidad de hablantes se divide geográficamente. Todos los idiomas cambian constantemente y si existen separaciones geográficas que impiden la comunicación cotidiana, los cambios suelen ser un tanto diferentes en lugares diferentes. Ya con más tiempo se aumentan las diferencias entre regiones debidas a estos cambio pequeños, y con tiempo suficiente resultan en formas diferentes de hablar. Al principio estas formas diferentes pueden calificarse como dialectos o variantes diferentes del mismo idioma, pero con más tiempo (más de 700 años de separación, generalmente), las diferencias pueden ser tan grandes que es necesario tomar las variantes como idiomas diferentes.

Al principio, el idioma maya original (el Protomaya o Nab'ee Maya' Tzüj en K'ichee') se separó en cuatro idiomas diferentes, según la evidencia de los idiomas actuales. Éstos ahora se conocen como las cuatro divisiones principales de la familia de idiomas mayas: la oriental, occidental, yukateka y wasteka. Las divisiones oriental y occidental también se dividieron en dos idiomas cada una, que dio lugar al desarrollo de dos ramas diferentes dentro de cada una de estas divisiones. Las otras dos divisiones no se separaron en más ramas. Las ramas de la familia de idiomas mayas entonces son seis: las ramas K'ichee' y Mam de la división oriental, las ramas Q'anjob'al y Ch'ol de la rama occidental, la rama Yukateka y la rama Wasteka. Cada rama se dividió más, con el resultado de que existen aproximadamente treinta idiomas hoy en día.

Se dice "aproximadamente" porque a veces es difícil decidir si una forma de hablar es idioma o variante de un idioma. También entran decisiones políticas además de lingüísticas en la definición de un idioma, por eso muchas veces se toman como idiomas diferentes formas de hablar que son muy similares pero utilizados por comunidades políticas diferentes. Ha habido y siguen habiendo ciertas discusiones sobre la categorización de los idiomas mayas. Aquí se siguen las divisiones más reconocidas, con el entendimiento que pueden cambiar en cualquier momento.

Las discusiones más serias y fuertes en cuanto a la identificación de los idiomas mayas han girado sobre el Achi (lingüísticamente una variante del K'ichee' pero hablado por una comunidad política que era independiente en el tiempo de la invasión española), el Q'anjob'al/Akateko (una comunidad política con dos variantes

suficientemente diferentes y suficientemente similares al Popti' para levantar la pregunta si se deben considerar como dos idiomas o no) y el Poqomatn/Poqomchü' (dos idiomas/variantes que en el tiempo de la invasión española probablemente se consideraron como un idioma, pero la separación geográfica fuerte ha aumentado las diferencias y son difíciles de entender mutuamente). Otras propuestas para separaciones de idiomas son más frívolas y responden a corrientes localistas exageradas que quieren proponer un nombre e identificación diferente para cada pequeña variación del habla, sin mucho fundamento histórico o lingüístico.

Los idiomas de la familia maya y sus agrupaciones son:



Es de notar que los números en el cuadro indican tiempo de separación en siglos. Los cálculos que dan estos resultados fueron hechos por Kaufman (excepto el caso Achi - K'ichee', que se hizo por Nikte' Juliana Sis); en algunos casos, específicamente Poqomam-Poqomchü' y Q'anjob'al-Akateko, se han hecho los cálculos otra vez con datos más completos y se han obtenido resultados de menos separación. Mateo Toledo (1999: 250), por ejemplo, da un poco más de tres siglos de separación entre el Q'anjob'al y el Akateko, lo que no se considera tiempo suficiente para la separación en idiomas distintos. Los cálculos para Poqomam­Poqomchü', hechos por Waykan Gonzalo Benito, dan más tiempo de separación que en el caso Q'anjob'al/Akateko, pero menos que los ocho siglos que obtuvo Kaufman. Sin embargo, en este caso los datos todavía giran alrededor del tiempo necesario para la separación en idiomas (entre cinco y siete siglos).

Los nombres para los idiomas mayas que se usan aquí y que se presentan en el cuadro son los nombres en los propios idiomas, hasta donde se sabe, escritos según la ortografia maya. Algunos merecen un comentario. El nombre Achi seguramente es un invento reciente y viene del nombre del drama Rabinal Achi (Hombre o Guerrero de Rabinal). Sipakapense, Sakapulteko, Uspanteko, Awakateko, Akateko, Wasteko y Chikomuselteko vienen del nombre del municipio principal (o región, en el caso del Wasteko) donde se hablan. No tienen nombre en Maya, o si tienen no es muy conocido. Valdría la pena descubrir el nombre de estos idiomas en Maya, si fuera posible. Chikomuselteko ya está muerto; antes se habló en el municipio de Chicomucelo, Chiapas.

Teko es un invento (por Terrence Kaufman) para un idioma que no se conoció afuera o que se conoció erróneamente con el nombre "Cakchiquel" en México. Viene del nombre del municipio principal donde se habla, Tectitán, y es de uso común en la región guatemalteca donde se habla. La Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala lo denomina Tektiteko, siguiendo el uso del término propuesto por el Instituto Lingüístico de Verano. Preferimos el término de Kaufman, siendo él el "descubridor" de este idioma. Akateko también es un nombre nuevo propuesto por Kaufman para el habla de San Miguel Acatán y San Rafael la Independencia. Está en discusión todavía si se va a utilizar "Akateko" o seguir la tradición de denominar "Q'anjob'al" a esta forma de hablar, así tomándola como una variante del mismo. Popti' es el nombre en Maya para el idioma también denominado como "Jakalteko" y hablado en Jacaltenango y sus alrededores.' Maya' es el término para la péninsula del Yucatán, su población y su lengua; también se conoce como "Yukateko". Otros nombres están corregidos para reflejar su pronunciación correcta en Maya (por ejemplo, K'ichee' en vez de K'iche'; Tz'utujül en vez de Tz'utujil; Poqomchü' en vez de Poqomchi'; Itzajz en vez de Itza).

Los nombres de idiomas bien escritos en Maya y la forma anterior (castellanizada) de escribirlos están a continuación:

Ya se dijo que el Chikomuselteko es un idioma muerto, un idioma sin hablantes. Otros idiomas mayas están en peligro de morir, especialmente los más pequeños. Los que han sufrido más pérdida de hablantes y ahora sólo tienen hablantes mayores de edad son Itzaj, Mocho' y Teko (por lo menos en México; hay algunos hablantes más y más jóvenes en Tectitán). Cuando los niños ya no aprenden un idioma, está en pleno peligro de morir, después de que mueren los ancianos y ancianas que lo hablan. Los demás idiomas pequeños y los que tienen un alto nivel de bilingüismo con el castellano también pueden desaparecer de forma relativamente fácil; por eso es importantísimo hablar con los niños en idioma maya si se quiere que perdure. Los idiomas más grandes (K'ichee', Kaqchikel, Mam, Q'eqchi', Q'anjob'al) también tienen comunidades o familias donde los niños ya no hablan tanto, entonces cierta vigilancia para el bienestar de estos idiomas tambien es necesaria.

IDENTIDAD DEL PUEBLO MAM.

El pueblo Mam se encuentra diseminado en los departamentos de Quetzaltenango, Huehuetenango, Retal­huleu. San Marcos y algunos Municipios del área fronteriza de Chiapas. México, en la región denominada del Soconusco. En conjunto la población Mam representa el segundo pueblo en importancia a su tamaño poblacional en Guatemala y cuenta con sus particularidades: antropológicas, sociales, económicas y produc­tivas.

Los mames representan uno de los pueblos más antiguos de Guatemala. En el libro de los Anales de los Kakchiqueles se habla de como éstos se encontraron con los mames, quienes ya vivían en Guatemala cuan­do llegaron por estos lugares. Por qué es importante la presencia de los Mames desde el punto de vista his­tórico. porque Son considerados cono el Pueblo de los Abuelos (Qman), con características propias que los diferencian y que los unen a los demás pueblos del árbol mayense.

Sin embargo, pese a su importancia como pueblo los mames han estado marginados y excluidos del resto de la sociedad y no se le ha puesto el interés a su historia, cultura, educación, lengua y su desarrollo. Se sabe que se tienen algunas investigaciones realizadas en esta región que dan indicadores sociales y demues­tran esta situación, pero que no representan el ser, sentir y pensar de este pueblo, ya que como pueblo tie­nen muy ricas y hondas raíces que se manifiestan en el diario vivir v luchar del hombre y la mujer Mam, que en muchas ocasiones se han convertido en presa fácil de otros modelos de vida que no representan su verdadero sentir y pensar.

En la región, se han hecho varios estudios sobre la historia v desarrollo del Pueblo Mam, pero casi siempre han sido hechas por instituciones oficiales o instituciones internacionales que casi nunca se preocupan por involucrar al pueblo y mucho menos devolverle los aportes de estos estudios, por lo que hacen falta investiga­ciones que puedan generar un acercamiento a la visión propia del Pueblo Mam, en la que aporte sus ideas, prácticas y conocimientos de acuerdo a su propia identidad.

Desde el punto de vista cultural es importante conocer y compartir las prácticas y conocimientos de los Mames en torno a la relación entre enfermedad, pre­vención y curación y las mismas relaciones sociales que se dan entre és­tos. Otros temas importantes son los relacionados con las prácticas agrí­colas y la íntima relación que tiene el hombre Mam con la tierra y el cos­mos, por otro lado el pueblo Mam es eminentemente agrícola lo que le ha permitido una autosuficiencia productiva que le ha garantizado su estadía milenaria en esta Región y su importancia económica a nivel nacional, pero la mis­ma no ha sido tomada en cuenta para generar las políticas gubernamentales que puedan favorecer y garantizar la inserción de los productores Mames de la Región, tanto en el mercado nacional como internacional, ya que en la actualidad se dedican a proteger más los intereses de los grandes monopolios en menoscabo de los productores rurales (cam­pesinos pobres).
Es sabido que no existe un pueblo sin cultura, como en ocasiones algunos grupos domi­nantes nos han pretendido hacer creer, más bien lo que ha habido es desconocimiento o posiblemente desentendimiento más aún el socavamiento en las esferas gubernamen­tales de este potencial cultural viviente y que día a día palpita en cada uno de sus habitantes.

Viendo la situación y los procesos anteriores, hemos conformado la Fundación para el Desarrollo Humano de la Región Mam “FUNDAMAM” como un espacio colectivo e interétnico, de personas individuales que nos agrupamos bajo una motivación común que es: “elevar el desarrollo del recurso humano de la Región Mam para promover el desarrollo humano integral de las comunidades”

Nos hemos planteado que para continuar la misión y el fortalecimiento de esta región que ya nuestros ante­pasados y otros han iniciado, debemos hacer consultas a la población, que a manera de diagnóstico nos per­mita sistematizar conjuntamente con alguna información básica de tipo documental, propuestas de desarro­llo sobre una base de análisis de la realidad colectiva y sobre todo participativa.

Con esta motivación presentamos este aporte a la región, a la sociedad guatemalteca y sobre todo al pueblo maya buscando con esto de forma concreta:

Contar con información que verdaderamente intente reflejar el estado real de la Región Mam, para que se logren elaborar propuestas que puedan restablecer el dinamismo cultural, espiritual, social, económico y pro­ductivo de la Región así como la construcción de una Visión del Futuro.



Contribuir en la mejora de las relaciones sociales. que puedan generar en un futuro no muy lejano, relacio­nes interculturales, que integren a la sociedad guatemalteca, indígena, mestiza. ladina, xinca y garífuna, en relaciones de complementariedad y solidaridad para el desarrollo colectivo a partir de los problemas que se viven comunmente en la región y en el país.
Generar un mejor dinamismo en los líderes comunitarios, en los líderes municipales, en las organizaciones actuales y en las que puedan surgir, pa­ra que desde la realidad se fortalezcan las iniciativas locales y regionales de desarrollo, el fortalecimiento del poder local el empoderamiento de los pueblos para que puedan incidir positivamente en las políticas públicas que tienen que ver con su vida, su desarrollo y su futuro.
Generar el interés por la investigación y estudio de temas específicos que no son abordados en profundidad en el presente documento y que son prioritarios para conocer y buscar alternativas de desarrollo in­tegral desde las mismas comunidades, que permitan también encon­trar mecanismos para fortalecer las potencialidades que se encuen­tran en la región, para que contribuyan al desarrollo del pueblo de Guatemala y otras naciones.


Análisis de la configuración socio-cultural del pueblo Mam, a través del despojo de su tierra, su historia y su esperanza.
Entre las diferentes características mencionamos algunas:

Formas de vivir la esperanza.

Durante el tiempo de la invasión, de la colonia y después de la independencia, el pueblo Mam mantuvo viva su esperanza, conce­bía que la situación de opresión no era para la eternidad, sino momentánea y que pronto pasaría como lo describe Chilambalam:
"Los que estén sobre el principado de los pueblos que tengan medida su cosecha, sabrán que dolorosamente acabará su reinado... Cuando haya acabado el Katún, se verá aparecer el linaje de los nombres príncipes y nuevos hombres sabios y a los descendientes de los Príncipes cuyos rostros fueron es­trujados contra el suelo, los que fueron insultados por el ra­bioso de su tiempo, por los locos de su Katún, por el hijo del mal que los llamó hijos de la pereza; los que nacieron cuan­do despertó la tierra, dentro del tres ahau kattín" (p. 42 y 61, Chilambalam).

El espíritu de esperanza animó a todos y los impulso a actuar.
Cultivando y cuidando a la Madre Tierra.
Aunque ya no les pertenecía, seguían amando y trabajándola con el mismo cariño y amor de ser sus hijos. Siguieron realizando diferentes cultos en los cerros (Twuiquinque, Twiq'antx'ix, Piedra Partida, ) y en los volcanes (Tajumulco, Tacaná), en las fuentes de agua, como también siguieron practicando diferentes cultos alrede­dor de la cosecha del maíz y de los animales, como las fiesta que se hace en la siembra del maíz, en el corte de las primeras hojas, ta­pisca, centrado en el baile de Pach'; siguieron viviendo la práctica de pedir permiso al cortar un árbol, al construir una casa y al sembrar.

Huyendo a las montañas.
En los momentos de persecución y de muerte, la mayoría pre­firió buscar refugio y apoyo en el corazón de la Madre Tierra, huyendo entre montañas y bosques, como una forma para defender la propia vida y la de la madre tierra, ejemplo la gue­rra dirigido por Gonzalo de Alvarado contra los Mames (1525), según Fuentes y Guzmán:

"... al llegar Gonzalo con su ejército en Malacatán sólo encontró a los ancianos y enfermos, pues la demás gente había huido a refugiarse en los cerro.

Realidad que se repitió durante los 42 años de violencia (1954 - 1996), durante los cuales unos 25 mil hermanos nuestros se desplazaron y se internaron en las montañas con toda su fami­lia para sobrevivir y cuidar a la vez a la Madre Tierra.
  1   2   3


La base de datos está protegida por derechos de autor ©espanito.com 2016
enviar mensaje