Página principal

Katedra románských jazyků a literatur pequeño diccionario de arquitectura


Descargar 223.75 Kb.
Página1/5
Fecha de conversión22.09.2016
Tamaño223.75 Kb.
  1   2   3   4   5



Masarykova univerzita v Brně

Filozofická fakulta


Katedra románských jazyků a literatur



PEQUEÑO DICCIONARIO DE ARQUITECTURA

Bakalářská práce

Brno 2005 Michaela Dlouhá Vedoucí bakalářské práce: PhDr. Hana Valíková

Ráda bych upřímně poděkovala za pomoc, kterou mi poskytovala vedoucí mé práce PhDr. Hana Valíková. Děkuji.

Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci vypracovala samostatně s použitím uvedené literatury.





ÍNDICE


































Introducción...........................................................................................

5



















I

Parte teórica
















La lengua y algunos conceptos básicos................................

7




Lenguaje técnico y termnologías..........................................

8




El término..............................................................................

11




Formación de términos.........................................................

12



Diccionarios bilingües..........................................................


16




La problemática de la traducción..........................................

21










Resumen

......................................................................................................

24



















II

Diccionario
















Introducción..........................................................................

25




A – Z.....................................................................................

26










Bibliografía............................................................................................

44




































I

Introducción


Arquitectura; al sonar esta palabra nuestra mente corre hacia una de las obras más espléndidas de nuestro mundo. La arquitectura encierra en sí misma un gran campo de la actividad humana, por lo que merece especial interés de varias ramas y la investigación desde todos los puntos de vista.

Nuestra intención primordial es elaborar un pequeño diccionario de terminologías referidas a la arquitectura. Considerando que estas terminologías son muy amplias, así como el conocimiento de la materia de la Historia del arte que son al igual, prácticamente interminables.

La fuente principal utilizada ha sido el libro de Leopoldo Castedo «Historia del arte iberoamericano»1 del cual hemos extraído el material para este diccionario. La fuente refiere un texto que trata de la arquitectura iberoamericana, escrito por un historiador de arte chileno-español por tanto el diccionario es, propiamente dicho, de terminologías hispanoamericanas y en varios casos no coincidirán totalmente con las terminologías del español peninsular.

El libro trata del arte precolombino y colonial desde el Plateresco hasta el Neoclasicismo y creemos que es una obra clave de la Historia del arte, en el campo del arte iberoamericano.


El texto de este libro está repleto de voces técnicas, además dicho texto representa un ejemplo maravilloso de un estilo técnico, es una secuencia continua de expresión científica. No podemos evitar el presentar un corto ejemplo de este estilo tan especial:

«La coincidencia en el tiempo y en el lugar, entre el apogeo del Barroco en cuanto momento histórico y una predisposición temperamental que reúne los mismos atributos definidores de tal estilo, hicieron que el Brasil lograra ya en el Arte de la Colonia un genuino encuentro con lo nacional, sobre todo en el Arte del interior, sin menoscabo de sus vinculaciones europeas y superando en algunos casos a éstas.»2


De este extracto queda claro que es un texto denso y cargado de conceptos. La extensión de esta tesis nos hizo decidir enfocarnos ante todo en la terminología del arte barroco. Pensamos tratar tanto los términos que designan los elementos arquitectónicos como las combinaciones de palabras, que tienen con respecto al arte, un significado diferente al uso general.

A continuación queremos reflexionar sobre los problemas en la traducción de términos técnicos teniendo en cuenta que algunas realidades designadas por las voces españolas son desconocidas en condiciones centroeuropeas y que los equivalentes checos lógicamente en estos casos no existen.

También será preciso hacerle una breve revisión a la problemática terminológica y lexicográfica la cual va a anticipar los problemas en la traducción y la parte práctica del diccionario.
Como hemos mencionado anteriormente este diccionario no es lo suficientemente amplio para que los traductores puedan siempre consultarlo; pero en el futuro aspiramos a crear uno más exhaustivo y elaborado que quizás pueda servirle de consulta a los hispanistas que tengan dudas en cuanto a las terminologías de la Historia del arte.

  1   2   3   4   5


La base de datos está protegida por derechos de autor ©espanito.com 2016
enviar mensaje