Página principal

Iufm de bretagne 4 mars 2004 la chanson en cours d’espagnol


Descargar 240.49 Kb.
Página1/4
Fecha de conversión22.09.2016
Tamaño240.49 Kb.
  1   2   3   4





IUFM DE BRETAGNE

4 mars 2004

LA CHANSON

EN COURS D’ESPAGNOL






Eugenio BESNARD-JAVAUDIN

Lycée Ile de France, Rennes

STAGE SUR LA

CHANSON

EN COURS D'ESPAGNOL
avant propos : premiers échanges sur le sujet,

échanges qui pourront durer les trois heures au besoin !
Préambule
I Qu’est-ce qu ‘une chanson?

  1. Pourquoi étudier une chanson en cours ?

  2. Spécialiste ? quelques notions (doc.0)

  3. Spécificité de ce support...¡música !

  4. Les poèmes mis en musique...



Etudier une chanson encours:

Objectifs et démarche
II Le choix !

  1. Les effets de mode... (Mecano – Manu Chao)

  2. séquence ? Progression ? (doc.1)

  3. vous avez dit « prof de langue » ? (doc.2)


III Une démarche !
Libertad sin ira (Jarcha) : une chanson « historique ». (doc.3)
IV 4 exemples

4 chansons, 4 démarches.



  1. Tranquilo Majete (Celtas Cortos) (doc.4)

  2. Andaluces de Jaen (versions Paco Ibañez et Jarcha) (doc.5)

  3. Visa para un sueño (Juan Luis Guerra) (doc.6)

  4. Ojalá (Silvio Rodriguez) (doc.7)


V Evaluez moi !

Voir doc.8

Letra y música da casi todas las canciones españolas y latino americanas en

http://www.letrasdecancioness.com/ -

teclear el título y el autor de la canción en Google permite casi siempre obtener letra y acordes.



DOCUMENT 0
Quelques notions….





Tonalidad menor = una melodía « triste », « melancólica », etc...
Tonalidad mayor = una melodía « alegre », « feliz », « optimista », etc...
El ritmo volumen sonoro = el ritmo puede ser lento y el volumen sonoro elevado, o rápido con un volumen sonoro muy bajo..
Un acorde una nota = un acorde es una asociación de notas.
Una instrumentación = manera que tiene un grupo de interpretar una melodía, organización de los diferentes instrumentos, manera de sugerir sentimientos o emociones, etc.. ;
El cantante el cantaor = el que canta es el (o la) cantante. Un « cantaor » / una « cantaora » = el flamenco.
Corear, dar palma, el punteo, una copla, etc... = vocabulario específico en español los hispanismos




DOCUMENT 1
Un programme de travail….




Classe : TES 2-3 - Programme de travail N°5

du 8.02.2003 au.23.03.2003

tema : « España canta»

objectifs : exprimer le futur, l’impératif et la défense, différents cas de subjonctifs, style direct et indirect, l’obligation.

date

activités

points de langue

numéros

Mardi 8.02.00

Compréhension et début étude chanson 1 « Gulliver » Joaquín Sabina

Révision du futur

Le subj. à valeur de futur

Le subj. pour traduire sentiment et appréciation

L’impératif à enclise



36.3 et tableaux

53.3
52.3

16.1, 43.1 et 43.2


Jeudi 10.02

Suite et fin étude chanson 1 « Gulliver » Joaquín Sabina

Idem

idem

Vendredi 11.02

Lecture/ traduction exercices chanson 1 « Gulliver »

Idem

idem

Mardi 15.02

Bac blanc écrit : Sciences Economiques

Jeudi 17.02

Compréhension et début étude chanson 2 « tranquilo majete » Celtas Cortos

L’expression de la défense

L’impératif

La traduction de « seulement »

L’obligation personnelle et impersonnelle

L’argot


43.4

43.1,2,3


26.5
32.0

Vendredi 18.02

Suite et fin étude chanson 2 « tranquilo majete » Celtas Cortos

Idem

idem

Vacances de Février !

Mardi 7.03

Lecture/ traduction exercices chanson 2 « tranquilo majete » Celtas Cortos

Idem

idem

Jeudi 9.03

Bac blanc écrit: Philo.

Vendre. 10.03

Bac blanc écrit: Histoire Géographie

Mardi 14.03

Compréhension + début étude chanson 3« Franca amistad » Académica Palanca

Le subjonctif pour traduire une circonstance éventuelle

style direct, style indirect.



53.3
55.0

Jeudi 16.03

Fin étude chanson 3« Franca amistad » Académica Palanca

Idem

idem

Vendredi 17.03

Lecture / traduction / exercices « Franca amistad » Académica Palanca

Idem

idem

Mardi 21.03.00

D.S n°5 : doc. 1, 2, 3 à revoir, une heure pour faire la synthèse de l’un d’entre eux.

Vocabulaire et points de grammaire de la séquence




Jeudi 23.03.00

Correction du D.S n°5

Utilisation de la fiche de suivi et des fiches- corrections.



DOCUMENT 2 :

Paroles d’une chanson et exercices de grammaire



La puerta de Alcalá


Acompaño a mi sombra por la avenida,

mis pasos se pierden entre tanta gente,

busco una puerta, una salida

donde convivan pasado y presente.

Pronto me paro, alguien me observa,

levanto la vista y me encuentro con ella,

y ahí está, ahí está, ahí está, ahí está,

viendo pasar el tiempo,

la puerta de Alcalá.
Una mañana fría llegó Carlos III con aire insigne

Se quitó el sombrero muy lentamente, bajó de su caballo y con voz profunda

Le dijo a su lacayo : «  ahí está, la puerta de Alcalá,

ahí está, ahí está, viendo pasar el tiempo,

la puerta de Alcalá. »
Lanceros con casacas, monarcas de otras tierras,

Fanfarones que llegan inventando la guerra

Milicias que resisten bajo el « No pasarán »

que el sueño eterno como viene se va

y ahí está, ahí está, la puerta de Alcalá.

ahí está, ahí está, viendo pasar el tiempo,

la puerta de Alcalá.


Todos los tiranos se abrazan como hermanos,

Exhibiendo a las gentes sus calvas indecentes.

Manadas de mangantes, doscientos estudiantes

inician la revuelta son los años sesenta

y ahí está, ahí está, la puerta de Alcalá.

ahí está, ahí está, viendo pasar el tiempo,

la puerta de Alcalá.
Un travestí perdido, un guardia pendenciero,

Pelos colorados, chinchetas en los cueros,

Rockeros insurgentes, modernos complacientes,

Poetas y colgados, aires de libertad

y ahí está, ahí está, la puerta de Alcalá.

ahí está, ahí está, viendo pasar el tiempo,

la puerta de Alcalá.
La miro de frente y me pierdo en sus ojos,

Sus arcos me vigilan, su sombra me acompaña,

No intento esconderme, nadie la engaña,

Toda la vida pasa por su mirada,

Mírala, mírala, mírala, mírala, mírala,

la puerta de Alcalá.

Mírala, mírala, mírala, mírala, mírala,

la puerta de Alcalá.



Ana Belén y Víctor Manuel , 1986



Grammaire

1/ « Mírala » : imagine que cet ordre soit donné à quelqu’un que l’on vouvoie, puis à un groupe de personnes que l’on vouvoie, enfin à un groupe de personnes que l’on tutoie. Enfin, donne les ordres contraires à ces différents groupes. (voir numéros 43.1, 2, 3 et le 43.4)







Ordre du texte

Ordre contraire

à quelqu’un que l’on vouvoie







à un groupe de personnes que l’on tutoie







à un groupe de personnes que l’on tutoie








2/ « alguien me observa » « nadie la engaña » : mettre la première phrase à la forme négative et la seconde à la forme affirmative . Ensuite, compléter le tableau suivant le modèle.

affirmation

négation

« alguien me observa »







« nadie la engaña »

« siempre existirá la Puerta de Alcalá »







Ningún episodio del pasado le escapa

  1   2   3   4


La base de datos está protegida por derechos de autor ©espanito.com 2016
enviar mensaje