Página principal

IP/08/100 Bruselas, 29 2008 Traductores en ciernes ganan un viaje a Bruselas


Descargar 40.8 Kb.
Fecha de conversión18.07.2016
Tamaño40.8 Kb.
IP/08/100

Bruselas, 29.1.2008



Traductores en ciernes ganan un viaje a Bruselas

Un buen conocimiento de lenguas puede llevarte lejos. El próximo mes de marzo, 27 ganadores del concurso "Juvenes Translatores" (jóvenes traductores) serán invitados a una visita de tres días a Bruselas para recibir un diploma de manos del Comisario Europeo de Multilingüismo, Leonard Orban. Los nombres de los estudiantes de 17 años de edad – uno por Estado miembro – se publican hoy en el sitio Web del concurso http://ec.europa.eu/translatores junto con las traducciones ganadoras.

El proyecto piloto Juvenes Translatores se llevó a cabo simultáneamente en todos los Estados miembros de la Unión Europea el 14 de noviembre de 2007 bajo la supervisión de los centros escolares .

Los participantes tuvieron dos horas para traducir uno de los 23 textos originales diferentes sobre el tema del turismo a otra cualquiera de las lenguas oficiales de la UE. Se eligieron 134 combinaciones de distintos pares de lenguas, cada uno de los cuales etaba integrado por una lengua de partida y una lengua de llegada.

Se remitieron más de 1.300 textos y un equipo de 126 traductores de la Dirección General de Traducción participó en la corrección para seleccionar la mejor traducción de cada uno de los Estados miembros de la UE. El nivel general de las traducciones era elevado y la tarea de evaluación no fue fácil.

Los ganadores y los adultos que les acompañen visitarán la Comisión Europea, recibirán un premio y se reunirán con las personas que traducen documentos europeos de carácter legislativo y político.

El concurso se organizó para celebrar el multilingüismo, uno de los principios fundamentales de la UE a lo largo de sus 50 años de historia, y ofrecer a los estudiantes la oportunidad de comprobar qué se siente siendo traductor.

El objetivo del proyecto es asimismo sensibilizar acerca del papel crucial de la traducción como parte de la política de multilingüismo seguida por la Comisión Europea con considerables efectos de contagio y beneficios inducidos en otros muchos sectores.

Mediante esta iniciativa los estudiantes han descubierto atractivas oportunidades de carrera, al tiempo que los colegios han encontrado una nueva vía de promover la diversidad lingüística e incidir en el lado gratificante del aprendi zaje de idiomas.

Los alumnos de origen inmigrante han tenido la oportunidad de situarse al frente de la clase, al demostrar los conocimientos lingüísticos inherentes a su herencia multicultural, mejorando con ello su integración en el sistema escolar y en la sociedad de acogida.

Todos los estudiantes y colegios participantes han manifestado su orgullo y satisfacción por haber participado en este único proyecto paneuropeo



Los nombres de los ganadores y sus colegios son los siguientes:

PAÍS

GANADOR

COLEGIO

Ciudad

Austria

Helene Walch

HLW Linz-Auhof

Linz

Bélgica

Gaëlle Deglain

Institut de la Vierge Fidèle

Bruxelles

Bulgaria

Юлия Иванова

ГПЧЕ "Симеон Радев"

Перник

Chipre

Άντρη Τσιουτή

ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΛΕΑΣ

Σολέα Λευκωσία

República Checa

Amra Čauševič

Gymnázium Dr.Josefa Pekaře

Mladá Boleslav

Dinamarca

Isabella Dahlberg

Rysensteen Gymnasium

København V.

Estonia

Heili Hein

Hugo Treffneri Gümnaasium

Tartu

Finlandia

Emma-Karoliina Kurki

Ulvilan lukio

Ulvila

Francia

Aelaig YVET

Lycée FRANCOIS RABELAIS

SAINT BRIEUC

Alemania

Stephanie Wörrlein

Gymnasium Carolinum Ansbach

Ansbach

Grecia

ΑΥΤΖΗΓΙΑΝΝΗ ΒΕΝΕΤΙΑ

6o ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΚΑΒΑΛΑΣ

ΚΑΒΑΛΑ

Hungría

Anna Gruber

Krúdy Gyula Gimnázium,Idegenforgalmi és Vendéglátóipari Szakközépiskola és Szakiskola

Győr

Irlanda

Micheál Mag Fhionntaigh

Colaiste Phobail Cholmcille

Dhún na nGall

Italia

Marta Talevi

Istituto Superiore "Cambi-Serrani"

Falconara

Latvia

Artūrs Blese

 Ilmāra Gaiša Kokneses vidusskola

Aizkraukles rajons

Lituania

Julija Gvardinskaite

Kauno "Saules" Gimnazija

Kaunas

Luxemburgo

Steven Koener

Europäische Schule luxembourg

Luxembourg

Malta

THOMAS BUGEJA

DE LA SALLE COLLEGE SIXTH FORM

BIRGU

Países Bajos

Jarno Florusse

Johan de Witt-gymnasium

Dordrecht

Polonia

Marta Szymczyk

I Liceum Ogólnokształcące im. M. Kopernika

Kopernika

Portugal

Carolina Pinheiro

Escola Secundária c/ 3º Ciclo Júlio Dinis de Ovar




Rumania

Florea Radu

Colegiul National "Mihail Kogalniceanu"

Galati

Eslovaquia

Martina Mašanová

Obchodná akadémia Trnava

Trnava

Eslovenia

Urška Učakar

Gimnazija Poljane

Ljubljana

España

Natalia Rubio

Ursulinas (Urkide)

Vitoria

Suecia

Lotta Näätsaari

Furuhedsskolan

Kalix

Reino Unido

CORALIE SHARPE

BARNSLEY COLLEGE

BARNSLEY

Más información::

Concurso de traducción: http://ec.europa.eu/translatores



DG Traducción: http://ec.europa.eu/dgs/translation/

Lenguas en la UE: http://europa.eu/languages/


La base de datos está protegida por derechos de autor ©espanito.com 2016
enviar mensaje