Página principal

2 gas, agua, luz 1 Gas ・Agua (Gasu-Suidoo)


Descargar 138.05 Kb.
Fecha de conversión18.07.2016
Tamaño138.05 Kb.
2-1.GAS, AGUA, LUZ
1 Gas Agua (Gasu-Suidoo)

(1)Cuando desee los servicios del gas o del agua, o por el contrario,desee cancelar los servicios, deberá notificarlo mínimo con 2 días de antelación.

〔Información necesaria〕Dirección (jyuusho)・Nombre(Shimei)・Nº de teléfono(Denwa bango)・Día que desea comenzar-cancelar los servicios (Shiyoo wo hajimeru-yameru nichi ji)
(2)Tipos de gas y aparatos de gas

①Gas municipal:utilice aparatos adecuados para el gas municipal 13 A

②Gas propano:Se sirve en balones, debe utilizar aparatos adecuados para este tipo de gas.

Atención! Resulta muy peligroso conectar al gas aparatos distintos a los adecuados.


(3)Utilizando el gas de forma segura

La compañía de gas y agua de la ciudad, tiene a disposición de las personas que no entienden el japonés panfletos acerca del uso correcto del gas, y de cómo prevenir algunos problemas.

Idiomas: Inglés, chino, coreano, español, portugués,persa.

(4)Calidad del agua

El agua es potable, se puede beber tal cual sale del caño.


Información     

○Gas ciudad・Agua:Compañía de gas y agua de Joetsu Tfno:025-522-5512

○Gas propano: Distribuidores de gas propano



2 Electricidad (Luz-電気)

Para poder utilizar la electricidad, comuníquese con la compañía de energía eléctrica Toohoku. En la entrada de la vivienda encontrará la caja de fusibles con los interruptores que deberá prender para dar paso a la electricidad. Después de comprobar que funciona, deberá enviar a la compañía Toohoku una tarjeta postal, que se encuentra amarrada al medidor o a la caja de control. Deberá anotar los siguientes datos: nombre (namae), dirección (juusho),día de iniciación del servicio (nyuukyobi), número de teléfono (denwa bango), etc.




Información

○Compañía de energía eléctrica Toohoku

Tfno:0120-175-266 ( Si no funciona ) 0120-175-366




Teléfono (Denwa

Se solicita en la NTTcontactando con el teléfono 116

(es posible hacerlo desde un teléfono público)

〔Documentos necesarios〕・ Tarjeta de residencia

 
Información

○NTT(En inglés)

Tfno: 0120-364-463

(2)Teléfono móvil (keitai denwa)

Deberá hacer su contrato en las tiendas de venta de telefonía móvil.

〔Documentos necesarios〕Tarjeta de residencia

・Libreta del banco

  ・Sello personal oficial





2-2.RECOGIDA DE BASURA
Saque la basura en las bolsas de la ciudad.

Cómprelas en los lugares autorizados .

La recogida de la basura tiene unas normas determinadas , respetémoslas

Cómo separartirar la basura. (Gomi no dashikata)


  1. Tirar la basura

Respete los lugares, días y horarios determinados de su barrio. Para saber los días y las horas con detalle, existen calendarios de recogida y separación de basura.

En términos generales la basura está clasificada de la siguiente forma:

1. Basura combustible - moyaseru gomi-

2. Restos de comida - nama gomi

3. Basura incombustible - moyasenai gomi-

4. Basura reciclable - shigen gomi-

(2)Detalles de cómo separar y tirar la basura

En el departamento medio ambiente de la municipalidad(seikatsu kankyoo ka) y en el centro internacional (en el Shimin puraza 2º piso) puede solicitar los pósters de explicación detallada sobre cómo separar la basura. Están traducidos al inglés, chino, coreano, español, portugués y tagalo. Llévese uno por favor.





Información

○Departamento de medio ambiente de la municipalidad de Joetsu Tfno:025-526-5111 http://www.city.joetsu.niigata.jp/contents/environment/index.html

○Centro Internacional Joetsu(Shimin Puraza 2º Piso )

Tfno:025-527-3615 Japonés)







2-3.PARA AFILIARSE AL SEGURO
En el sistema público de seguro de salud japonés se incluyen: el régimen de asistencia médica y el régimen de pensión. Existen 2 tipos de seguro de salud: el que comprende a los empleados de empresas y a sus familiares y el que comprende a las personas que trabajan por cuenta propia y a las que no trabajan. La siguiente tabla, puede servirle de ayuda para saber cuál es el seguro al quedebe afiliarse.

Afiliados

Seguro médico

Pensión

Trámites

Trabajadores de empresas y familiares

Seguro Social (Shakai hoken)

Seguro de Previsión social(koosei nenkin )

Los realiza la empresa

Excepto los arriba mencionados.

Seguro Nacional de Salud (Kokumin kenkoo hoken)

Pensión Nacional(kokumin nenkin)

Se realiza en la municipalidad en el departamento de seguros y pensiones (Hooken nenkin ka)

Personas con mas de 75 años de edad

Sistema Médico de la segunda vejez




Ninguno


1 Seguro Nacional de Salud

Las personas afiliadas a éste seguro, sólo se harán cargo del 30% de los gastos cuando reciban asistencia médica. Son necesarios los trámites de inscripción. Los gastos con los que debe correr el afiliado se calcularán sobre los ingresos familiares y el número de personas afiliadas. El pago de las cuotas es todos los meses,después de los 40 años se tendrá que pagar adicionalmente una cuota para cuidados en la vejez.



(1)Quiénes tienen que afiliarse

Las personas que hayan sobrepasado su estadia por mas de tres meses de manera legal , sin embargo no , quienes por medio de su centro de labores , esten ya inscritos en un seguro de salud.

(2)Trámites de afiliación

Se realizan en la municipalidad en el Dpto. de seguros y pensiones o en la oficina del distrito. Si cambia de dirección o regresa a su país,entregue la cartilla en la municipalidad.


Cosas que debe llevar

・Tarjeta de residencia (zairyu card)



Sello personal –inkan, hanko-
2 Sistema Médico de la Segunda Vejez.

Se trata de un sistema en el cual se debe correr con la décima parte del gasto médico,no es necesario hacer ningun trámite para

acceder a él,el importe varía dependiendo de los ingresos,que será descontado de la pensión.

(1)Deberán afiliarse:

Las personas que tenga mas de 75 años de edad , que hayan sobrepasado su estadia por mas de tres meses de manera legal . (2)Trámites:

No es necesario hacer ninguno , le llegará una tarjeta que lo identifica como afiliado. En caso retornar a su país devuelva la tarjeta al ayuntamiento por favor.

Cosas que debe llevar
・Tarjeta de residencia (zairyu card)

Sello personal –inkan, hanko-



3 Pensión Nacional - Jubilación (Kokumin nenkin)

(1)Personas obligadas a afiliarse

Es obligatorio para todas las personas con edades entre los 20 y los 60 años que hayan hecho el registro de residencia. La persona que ya esté afiliada al seguro de previsión social, no tendrá que hacerlo.

(2)Trámites de afiliación

Se realizan en la municipalidad en el Dpto. de seguros y pensiones o en la oficina del distrito,después se le enviará la cartilla de pensionista.

(3)Importe de la pensión

Se paga mensualmente una cantidad estipulada,que depende de la renta,existe la posibilidadde solicitar la exención por bajos ingresos.

(4)Devolución por cese

En el caso de que regrese definitivamente a su país recibirá una parte de la cantidad pagada anteriormente, es necesario haber pagado más de seis meses. Antes de regresar a su país realice los trámites necesarios en el departamento de seguridad social de la municipalidad.

Información


○Seguro Nacional de Salud・JubilaciónSegunda vejez        

Depto. de Seguros y Pensiones de la municipalidad Tfno:025-526-5111


○Seguro Social・Seguro de Previsión Social

Departamento de Seguridad Social de Joetsu

Nishi Shiro-choo 3-11-19 Tfno:025-524-4112





24. TRÁMITES PARA LA OBTENCIÓN DE LA VISA

. Registro de residencia (jumin tooroku)

Las personas que permanezcan por más de 90 dias deberán de registrar su domicilio en la Oficina Municipal y en caso de mudaza tendrá también que notificarlo. Para estos trámites no será necesario ir a la Oficina de Inmigración.



  • El hasta ahora Certificado de Registro de Extranjeria ha sido reemplazado por el Certificado de Residencia(Juminhyo).

  • Haga el trámite de registro personalmente, en caso de hacerlo por medio de terceros, será necesario presentar una carta poder.

  • Lleve siempre consigo su Tarjeta de Residencia(Zairyu Card).


Por primera vez en Joetsu

En cuanto sepa cuál será su domicilio deberá presentarse , en un plazo de 14 dias , a las ventanillas de la municipalidad .

Traiga consigo su Tarjeta de Residencia .

Si en el pasaporte tiene escrita la frase : “más tarde se expedirá la tarjeta de residencia”,traiga su pasaporte y realice el trámite.



Al mudarse dentro de la ciudad

Preséntese con su Tarjeta de Residencia a las ventanillas de la Municipalidad dentro de un plazo de 14 dias y notifíque por favor el cambio de domicilio y su nueva dirección.


Al mudarse fuera de la ciudad

Primeramente traiga consigo su Tarjeta de Residencia y presente en las ventanillas de la Municipalidad la “Solicitud de Mudanza”para salir(Tenshutsu todoke) y le será entregado después un “Certificado de Mudanza”(Tenshutsu shomeisho) , luego, en las ventanillas de la Municipalidad de la ciudad a la que se mudó, presente su tarjeta de Residencia, el “Certificado de Mudanza” y la “Solicitud de Mudanza”para ingresar(Ten'nyu todoke)




Información

○ Municipalidad departamento de ciudadanía Tfno:025-526-5111

Oficinas de distrito: consulte la lista para saber el nº de Tfno.

【Apunte práctico】En Japón, es más común el uso del sello personal (inkan-hanko) que la propia firma para hacer contratos u otro tipo de formalidades, por lo que resultaría práctico hacerse de uno.




2 Trámites de la visa

Cuando cuando desee aumentar el período de permanencia, será necesario realizar los trámites ante inmigración. A más detalles preguntar en JOIN (persona juridica)☎ 025-527-3615


☆☆☆ TRÁMITES Y REQUISITOS ☆☆☆





Explicación

Documentos necesarios

Gastos

Extensión

del período de permanencia


Cuando finaliza el tiempo de permanencia y desea permanecer en Japón.



・Pasaporte

・Tarjeta de Residencia

・Otros documentos


・4.000 yenes en papel de estado (Sellos)

Cambio de tipo de visa



Cuando desea cambiar el tipo de visa.

・Pasaporte

・Tarjeta de Residencia




・4.000 yenes en papel de estado (Sellos)


  • Es también necesario que, luego de recibir la visa, efectue su Registro de Residencia en la Municipalidad.

Obtención de la visa por nacimiento



Los padres de los niños nacidos en Japón y que piensen quedarse por más de 60 días, deberán solicitar la visa antes de los 30 días siguientes al nacimiento.

Infórmese

Gratis




Los trámites correspondientes a los apartados ① y ② que ud. realice serán notificados directamente por la Oficina de Inmigración a la Municipalidad, por tanto no será necesario ningun tramite de su parte a ese respecto.



Período de validez de la Tarjeta de Residencia




Residentes permanentes



Mayores de 16 años de edad.

7 años a partir de la fecha de emisión.

Menores de 16 años de edad.

Hasta el día del cumpleaños número dieciseis.

Residentes no permanentes



Mayores de 16 años de edad.

Hasta la fecha de expiración de la visa.

Menores de 16 años de edad.

Hasta la fecha de expiración de la visa o hasta cumplir los 16 años de edad, lo que llegue antes.


Sobre el Permiso de Reingreso (reentre)
Los extranjeros que tengan la Tarjeta de Residencia y que salgan del país por motivos de diversa índole y que planeen volver antes de transcurrir un año , no necesitarán solicitar el Permiso de Reingreso.


Oficina de inmigración

Idiomas: japonés, inglés

Horario de oficina: de lunes a viernes

(Excepto festivos)9:00~12:00、13:00~16:00


○ Oficina de inmigración de Tokio-Delegación de Niigata

Matsuhama-choo 3710 Terminal del aeropuerto de Niigata

(Desde la estación de Niigata JR parten autobuses -limousine bus- hasta el aeropuerto de Niigata tardan aproximadamente 30 minutos)

Tfono:025-275-4735


○ Oficina de inmigración de Tokio-Delegación de Nagano

Asahimachi 1108 Nagano dai-ichi goodoochoosha 3er. piso

(Desde la estación de Nagano JR parten autobuses –circular gururin-goo- bájese en la parada –goodoochoosha mae- 1 minuto caminando)

Tfno:026-232-3317




Para otros idiomas

Centro general de información para extranjeros residentes

Tfno(Tokio:)03-5796-7112




2-5. El dinero
Servicios bancarios y financieros
1 Horario de las entidades bancarias

Bancos; Cajas de Ahorros; Cooperativas: de lunes a viernes de 9:00 a 15:00


2 AhorroApertura de cuenta (Kooza kaisetsu)

Para abrir una cuenta en el banco, caja de ahorros, cooperativas u oficinas de correos, debe rellenar el formulario que se encuentra en las oficinas de dichas entidades.

[Cosas que debe llevar]Sello personal (hanko) ・Tarjeta de Residente
3 Pago automático de recibos-facturas

Puede pagar las facturas de servicios públicos como el gas, agua, electricidad, teléfono, gastos originados por la tarjeta de crédito, etc., mediante el sistema de pago automático, para ello debe realizar el trámite en la oficina del banco correspondiente.


Cambio de moneda extranjera

Puede realizar el cambio de moneda extranjera en las oficinas de correos de Takada y de Naoetsu y en la mayoría de los bancos. El cambio con dólares se realiza al momento; pero si desea cambiar otra moneda se necesita como mínimo 3 días. Puede consultar por teléfono la cotización de la moneda y los gastos de comisión.


Transferencia al extranjero

 Es posible realizar transferencias al extranjero desde casi todas las oficinas de correo y entidades bancarias. Para saber con certeza los gastos y las condiciones es mejor que se dirija a la ventanilla de la oficina de correos.


Cajeros automáticos (ATM)

Se encuentran, en las oficinas de correo, bancos, centros comerciales, tiendas de conveniencia, hospitales, etc. El horario varia de unas entidades a otras.




2-6.El Correo

Cuando enviemos cartas, dinero o paquetes.


Correos (yuubin) 
(1)Símbolo de correos

「〒」Esta marca es el símbolo de correos en Japón. En todos los negocios en los que encuentre este símbolo, podrá comprar sellos y tarjetas postales.


(2)Correo internacional

①Correo aéreo: Las cartas, postales y paquetes llegan con más rapidez.

②Correo por superficie: Es el más económico y el más lento.

③SAL Económico: Es más barato que el aéreo y más rápido que el de superficie.

④Correo exprés(EMS): Es el ideal para cuando tenga que enviar documentos o artículos de carácter urgente (existen restricciones dependiendo de la nación).
(3)Correo nacional

① Cartas: Hasta 25 gramos su tarifa es de 80 yenes.

Postales: La tarifa es de 50 yenes.

② Paquetes: Se considera paquete postal aquellos que no excedan de 30 kilos.Takuhaibin: Puede expedir paquetes a través de otras empresas diferentes a correos.

③ Servicios especiales: Deberá pagar una tarifa adicional.

・Correo exprés (sokutatsu): Cuando desee que llegue rápido utilice este servicio. Tiene preferencia sobre el correo normal.

・Correo certificado (kakitome): Para documentos o correspondencia

de importancia solicite el correo certificado, ya que lleva incluido

un seguro contra posibles pérdidas. Existe la posibilidad de enviar

dinero (genkin kakitome) en unos sobres especiales.





(4) Cambio de domicilio (Ámbito nacional)

Si notifica el cambio de domicilio, durante un año recibirá en su nueva dirección la correspondencia que hubiera llegado al domicilio anterior.


Información

○Correos de Takada Ootemachi 3-21   Tfno:025-523-2200

○Correos de Naoetsu Chuuoo 2-8-14 Tfno:025-543-3204

○Información en Inglés   Tfno:0570-046-111




2 Llamadas internacionales

(1)Desde teléfono fijo

No es necesario hacer ningún trámite previo

【Manera de llamar】

Código de la compañía para llamadas internacionales+010+código del país+código de la región+teléfono del abonado. 

(Si el número del abonado comienza por 0 no es necesario marcarlo)

(2)Desde el celular.

Es necesario solicitarlo, debe figurar en el contrato la posibilidad de realizar llamadas internacionales.






2-7.CUIDADO DE LOS NIÑOS

Si ha hecho el Registro de Residentes en ésta ciudad, tiene la posibilidad de acceder a los servicios de atención al parto y al cuidado de sus hijos.


Hasta el nacimiento del bebé

Si queda embarazada, deberá notificarlo (el certificado de embarazo –ninshin todokede sho- se lo darán en hospital): a la municipalidad en el Departamento para la Niñez. Puede hacerlo también en cualquiera de las sucursales de la municipalidad (zona sur o zona norte), o en cualquiera de las oficinas de distrito y le entregarán la libreta de maternidad (Boshi kenkoo techoo).

Si lo desea, existe un servicio de comadrona a domicilio.
Nacimiento

(1)Certificado de nacimiento


Debe presentar el certificado de nacimiento (se lo darán en el hospital) en la municipalidad(departamento de ciudadanía, o en cualquiera de sus sucursales norte-sur), en cualquiera de las oficinas de distrito; durante los 14 días después del nacimiento.

Llevar: ・Certificado de nacimiento ・Libreta de maternidad

・Hanko
(2)Régimen Subsidiario del Gasto Médico Infantil
A partir del día de nacimiento o a partir del día de mudarse a esta ciudad y hasta la graduación de la escuela media(chugakko) los niños se acogen a este régimen subsidiario sea para simples visitas u hospitalización.

Para más detalles pregunte por favor en el Dpto para la Niñez de la municipalidad ,en las sucursales norte y sur o en las oficinas distritales.

Para llevar ・Libreta de maternidad ・Cartilla del Seguro

・Hanko




(3)Reconocimiento médico

〈A los 6 y 9 meses〉

Tiene derecho a un examen médico gratuito, debe pedir cita en los Hospitales indicados. Recibirá los cupones de la municipalidad.

〈A los: 3 meses, 1 año y medio, 2 años y 3 años〉

Lugar: Centro de Asistencia al desarrollo infantil

y otros...(teléfono del Centro:025-522-4609)

Para saber el horario lea los folletos de información “Koohoo Joetsu”la revista del distrito, que se reparte periódicamente.
(4)Vacunas

Acuda a vacunar a su bebé de: BCG, polio, triple vírica (tétanos, tos ferina, difteria), sarampión, rubéola, en los tiempos fijados.

Para saber el horario lea los folletos de información “Koohoo Joetsu” la revista del distrito, que se reparte periódicamente.

〔Para llevar〕: ・Libreta de maternidad ・Formulario de vacunación


Información:

○Municipalidad Dpto. para la Niñez

Tfno:025-526-5111



Centros educacionales infantiles
Existen distintos centros para proporcionar cuidado a los bebes,entre otros: Guardería, Centro infantil, Centro de ayuda familiar, Centro de apoyo familiar, sala para niños convalecientes, etc.
○Guardería(hoiku-en)

Cuando los padres por trabajo o por otros motivos, no puedan atender a sus hijos, tienen derecho a utilizar la guardería. Para inscribirse póngase en contacto con el Departamento de Educación Infantil (hoiiku-ka) (no es gratis)


○Centro infantil(kodomo senta)

En este centro, los padres pueden jugar libremente con los niños, al mismo tiempo que se ofrece información sobre la educación de los mismos,de 8:30am. A 18:00pm.

El tercer miércoles del mes es fiesta.

Tsuchibashi 1914-3 Shimin Puraza 2º piso Tfno:025-527-3617


○Guardería de ayuda a la familia(family help hoiku-en)

Los padres que no puedan atender a sus hijos por motivo de enfermedad o trabajo podrán llevar a sus hijos a esta guardería. También pueden llevarlos en caso de urgencia imprevista. (es págo) Tsuchibashi 1751-13 Tfno:025-522-5119


○Centro de apoyo familiar(family support center)

Ayudan a los padres (tutores) en el cuidado de los niños (llevarlos a la guardería, etc.). Para prestar ayuda o recibirla es necesario ser miembro .Tsuchibashi 1751-13 Tfno:025-521-4010


○Guardería para niños enfermos

Se cuidan niños enfermos de hasta 3er año de primaria,en cuanto los padres trabajan.(no es gratis).

Guardería Wataboshi Sakaemachi 2-2-25 Tel.025-544-7779


○Sala para niños convalecientes(Byoogoji hoiku shitsu)

Estos servicios son para los niños convalecientes, hasta la edad de 3º curso de primaria (no es gratis)

Guardería Wakakusa Tomioka646-1 Tel.025-523-2941

Guardería Gangidori Nishishiro machi 3-10-40 Tel.025-523-1379


○Satelite Mama-Niñera

Servicio de guardería infantil a domicilio por personal capacitado.Tambien pernoctan.

Para niños de “Jardin”(no es gratis)


Información:

  • Municipalidad Dpto. de educación infantil Tfno:025-526-5111

Los teléfonos de las oficinas del distrito se encuentran en la tabla al final





2-8Manejando el coche
Permiso de conducir –brevete-internacional

Para conducir en Japón, debe traer de su país el permiso de conducir internacional. El permiso tiene validez por un año empezando a contar desde el día que se emitió o desde el día que llegó a Japón. Para que sea válido deberá haber sido expedido en un país miembro de la Convención de Ginebra. La renovación del permiso internacional, solo se puede llevar a cabo en su país.



Trámites para obtener la licencia japonesa

 Para obtener la licencia japonesa es necesario hacer un examen escrito y otro práctico. El contenido del examen variará dependiendo del país donde haya obtenido su licencia. Antes de dirigirse al centro para realizar los trámites (Niigata unten menkyo) es necesario llamar por teléfono para solicitar cita previa, en caso de no hablar japonés debe comunicarlo con anterioridad ya que hay la posibilidad de contar con la presencia de un traductor.



¿Qué hacer para cambiar la licencia de su país por la licencia japonesa)?

El trámite se realiza en el centro de licencias de conducir de Niigata. Para saber los documentos que son necesarios consulte con dicho centro en el cual será examinado,siendo posible que sea en su lengua materna.


Centro de licencias de conducir de la Prefectura de Niigata (Examinador)

Idiomas: Japonés

Horario de oficina:De lunes a viernes(Excepto festivos )

Kita kanbara gun seiroo machi higashi-koo 7-1-1

Se puede acceder con los autobuses urbanos que parten de la estación de autobuses de “bandai” hasta la parada “baipas keiyu”, aproximadamente se tarda 40 minutos.

Tfono:025-256-1212

Http://www/police.pref.niigata.jp/menkyo/senta.html







La base de datos está protegida por derechos de autor ©espanito.com 2016
enviar mensaje